Поэзия нового
времени



stiho-bum:
  - начало
  - мой аккаунт
  - регистрация


неслучайная лирика:
  - новые стихи
  - top стихотворений
  - опубликовать стихотворение
  - статьи. публикации

стихи каждому:
  - как писать стихи
  - дом хокку


поиск:

разное:




Закат

Любина

Franz Kafka
Франц Кафка

In der abendlichen Sonne
На вечернем солнце

Перевод с немецкого

Подстрочник

На вечернем солнце
мы сидим, согнув спину
на скамейках в зелени.
Наши руки свисают
наши глаза печально моргают.

И люди ходят в одежде
ходьба, покачиваясь по гравию
под этим великим небом
что из далеких холмов
распространяется на далекие холмы


Франц Кафка

На вечернем солнце

На вечернем солнце
Мы сидим и греем спины
Без смысла и без эмоций.
Тень деревьев плетёт паутины...
Всё живое ждёт своей кончины.

Мимо ходят люди,
Мечтая о небесном чуде.
Под ногами скрипит гравий...
Слепо веря, что в этом этюде
За холмами жизнью кто-то правит.




прочтений: 1
раздел: поэтические переводы
дата публикации: Feb 8, 2021

написать комментарий
сообщить о спаме


Ещё стихи
- Времена. [Леонид Школьник.]
- Есенинские лавры [Gross]
- *** [Игорь Безлесов]
- Утерянная страна [Леонид Васкинен]
- Я ушла [jk94]
- Они нас любят [Нелли Гришина]
- Купидон [Nikusha]
- Бывает,хочется напиться... [lady]
- Познакомился с девчонкой [Терентьев В.Д.]
- *** [kitten]
- жизнь [amaliay87]
- Осенние сны [Дынкин Михаил]
- Паяц [Любина]
- Зимний натюрморт [Акинин]
- aut of time [vinni]



оценить стихотворение "Закат"

средняя оценка: 0.00
количество голосов: 0
оценить стихотворение

стихи нового времени