Поэзия нового
времени



stiho-bum:
  - начало
  - мой аккаунт
  - регистрация


неслучайная лирика:
  - новые стихи
  - top стихотворений
  - опубликовать стихотворение
  - статьи. публикации

стихи каждому:
  - как писать стихи
  - дом хокку


поиск:

разное:




Тихо падает снег (перевод с немецкого)

Андрей Шабельников

Leise rieselt der Schnee

Leise rieselt der Schnee,
Still und starr ruht der See,
Weihnachtlich glänzet der Wald -
Freue dich, Christkind kommt bald!

In den Herzen ist's warm,
Still schweigt Kummer und Harm,
Sorge des Lebens verhallt -
Freue dich, Christkind kommt bald!

Bald ist die heilige Nacht,
Chor der Engel erwacht,
Hört nur wie lieblich es schallt -
Freue dich, Christkind kommt bald!

(Eduard Ebel / Bearb.: A. Goraguer)

Тихо падает снег

Кружится, падает снег,
Озеро спит в тишине,
Лес в искрах снега и льда -
Ждём мы Младенца-Христа!

Вновь на сердце тепло,
Смолкли Горе и Зло,
Прочь отойдёт суета -
Ждём мы Младенца-Христа!

К нам ночь святая грядёт,
Ангельский хор воспоёт:
"Слышишь, как радость близка -
Ждём мы Младенца-Христа!"

(перевод с немецкого моей любимой рождественской песни)




прочтений: 19
раздел: религиозная лирика
дата публикации: Dec 10, 2010

написать комментарий
сообщить о спаме


Ещё стихи
- И в поцелуе утопал [alex-w]
- Я тебя никогда не забуду [Дора Нэйфер]
- Всё громче [Нелли Гришина]
- Тебе [Vladimir Maksimenkov]
- Как мне тошно, если б вы знали... [Юрий Фесенко]
- ДЖОКОНДА [Натали Гарси]
- Сетевые желания [Юрий Тубольцев]
- Образ. [Авилова Мария]
- Отмщение [Виктор Козин]
- СТЕКАЛ ЗАКАТ [КАПОВ]
- не такая... [Seduce]
- Моїй країні [Козырева Марина]
- Я мечтала.. [В@sелёк]
- Мезальянс [Саша Второв]
- Так зарождалась любовь [Евгений Кедров]



оценить стихотворение "Тихо падает снег (перевод с немецкого)"

средняя оценка: 4.29
количество голосов: 7
оценить стихотворение

количество комментариев: 1

комментарии



комментарий belaeva (дата: 13-Feb-2011)
тема: коммент
комментарий: очень хороший перевод!


стихи нового времени