И. В. фон Гете "Gingo Biloba" перевод.
Анастасия Вредная.
Это древа лист, Востока,
прилетел ко мне он в сад.
Смысл тайный и глубокий,
даёт тем, кто хочет знать.
Это существо живое,
половинками равно?
Или это сразу двое,
предстают нам как одно?
На такой вопрос ответишь,
правый смысл здесь един.
Коль не понял в моих песнях,
Я двойной, и я един!
Оригинал:
Johann Wolfgang von Goethe
Gingo Biloba
Dieses Baums Blatt, der von Osten
Meinem Garten anvertraut,
Gibt geheimen Sinn zu kosten,
Wie's den Wissenden erbaut.
Ist es Ein lebendig Wesen,
Das sich in sich selbst getrennt?
Sind es zwei, die sich erlesen,
Dass man sie als eines kennt.
Solche Frage zu erwidern,
Fand ich wohl den rechten Sinn.
Fuehlst du nicht in meinen Liedern,
Dass ich Eins und doppelt bin.
прочтений: 10
раздел: поэтические переводы
дата публикации: Jan 15, 2008
написать комментарий
сообщить о спаме
|
Ещё стихи
|