Читая Пауля Целана. Во что ты превратилась...
Семен Венцимеров
* * *
So bist du denn geworden,
Wie ich dich nie gekannt.
Dein Herz schlaegt allerorten
In einem Brunnenlfnd.
Wo kein Mund trinrt und keine
Gestalt die Schatten saeumt,
Wo Wasser quillt zum scheine
Und Schein wie Wasser schaeumt.
Du steigst in alle Brunnen,
Du schwebst durch jeden Schein.
Du hast ein Spiel ersonnen,
Das will vergessen sein.
Von Paul Celan. So bist du denn geworden
* * *
Во что ты превратилась?
Везде тебя искал.
Твое сердечко билось
В стране ключей у скал.
Никто в них не напьется
И тенью ни одна
Душа в них не пробьется
Из призрачного сна
Ты – в родниковом пульсе
И в отблеске зари
И в «зайчиковом» блюдце –
И в памяти пари...
прочтений: 22
раздел: поэтические переводы
дата публикации: Jul 1, 2007
написать комментарий
сообщить о спаме
|
Ещё стихи
|