Поэзия нового
времени



stiho-bum:
  - начало
  - мой аккаунт
  - регистрация


неслучайная лирика:
  - новые стихи
  - top стихотворений
  - опубликовать стихотворение
  - статьи. публикации

стихи каждому:
  - как писать стихи
  - дом хокку


поиск:

разное:




Das Ich. Von der Armut. Перевод

Сергей Путилин

Das Ich. Von der Armut. Перевод

Ниже убожества.

Может изувечить даже камень
Взглядами пристальными множество рож.
Ведь теперь сострадание –
Лишь нашему тщеславию фураж.
Нагое, обугленное –
Плугом святым
Разума башни оно сокрушает,
Камня на камне не оставляет.

В кровавых сражениях
Творили дети милостыню утешения, -
Стояли на всех стенах,
И теперь они там,
Знают, кому души вручают, –
И от радости – страх!
Но из рук одряхлевших
Лишь семена ядовитые выпадают…

Тряпки пропитаны
Кровью слабости
Победителей –
Вкус ржавчины.
Свалилась ищущая мать –
Своих детей шла откопать,
Она увидела семью,
Оставившую себя воронью.

Война никогда не уничтожит власть.




прочтений: 2
раздел: поэтические переводы
дата публикации: Sep 22, 2010

написать комментарий
сообщить о спаме


Ещё стихи
- В день рождения [Цветова Татьяна]
- С первым закатом дым сигарет [Дангмир]
- душевная Боль [leno4ka92]
- Моя Россия [Михаил Васильков]
- Я люблю... А любишь ли ты? [Мечтатель]
- ЗАЖГУ КАМИН В СЛЕПОЙ НАДЕЖДЕ… [Лариса Печенежская]
- Мамочка, милая, помоги... [inna]
- Жарко [Алексей Борычев]
- похмельная осень [камень мертвых снов]
- С-л-о-в-а [Ксеня]
- Безвозвратно [Беседин Евгений]
- Я к тебе не вернусь... [Людмила Зайцева]
- в ожидании дня [случайный прохожий]
- Я светом твоим осторожно дышу [Грицай Сергей]
- Ещё одна осень [Dracon]



оценить стихотворение "Das Ich. Von der Armut. Перевод"

средняя оценка: 0.00
количество голосов: 0
оценить стихотворение

стихи нового времени