Поэзия нового
времени



stiho-bum:
  - начало
  - мой аккаунт
  - регистрация


неслучайная лирика:
  - новые стихи
  - top стихотворений
  - опубликовать стихотворение
  - статьи. публикации

стихи каждому:
  - как писать стихи
  - литературный форум
  - дом хокку


поиск:

разное:


Rambler's Top100



Das Ich. Von der Armut. Перевод

Сергей Путилин

Das Ich. Von der Armut. Перевод

Ниже убожества.

Может изувечить даже камень
Взглядами пристальными множество рож.
Ведь теперь сострадание –
Лишь нашему тщеславию фураж.
Нагое, обугленное –
Плугом святым
Разума башни оно сокрушает,
Камня на камне не оставляет.

В кровавых сражениях
Творили дети милостыню утешения, -
Стояли на всех стенах,
И теперь они там,
Знают, кому души вручают, –
И от радости – страх!
Но из рук одряхлевших
Лишь семена ядовитые выпадают…

Тряпки пропитаны
Кровью слабости
Победителей –
Вкус ржавчины.
Свалилась ищущая мать –
Своих детей шла откопать,
Она увидела семью,
Оставившую себя воронью.

Война никогда не уничтожит власть.




прочтений: 2
раздел: поэтические переводы
дата публикации: Sep 22, 2010

написать комментарий
сообщить о спаме


Ещё стихи
- Ты-комочек соли [Kenguru]
- Инверсии [Алексей Борычев]
- У меня сегодня будет день рождения [Дангмир]
- Хочу быть с тобой... [Julia Shiller]
- Только каплю тепла... Тебе! [Людмила Зайцева]
- Я плачу [Виктория Кондрацкая]
- Проснись, сознание! [Дмитрий Шнайдер]
- Сила любви [Ksюха]
- пух! [КапоВ]
- Муравей [_!S_]
- tichina [Следопыт]
- Крик надежды [Nyktos]
- Любовь против воли [Олифирова Ольга]
- С тобой... [Мечтатель]
- Начинающие горовосходители [Василий П.]



оценить стихотворение "Das Ich. Von der Armut. Перевод"

средняя оценка: 0.00
количество голосов: 0
оценить стихотворение

стихи нового времени