Поэзия нового
времени



stiho-bum:
  - начало
  - мой аккаунт
  - регистрация


неслучайная лирика:
  - новые стихи
  - top стихотворений
  - опубликовать стихотворение
  - статьи. публикации

стихи каждому:
  - как писать стихи
  - литературный форум
  - дом хокку


поиск:

разное:

Rambler's Top100



Das Ich. Von der Armut. Перевод

Сергей Путилин

Das Ich. Von der Armut. Перевод

Ниже убожества.

Может изувечить даже камень
Взглядами пристальными множество рож.
Ведь теперь сострадание –
Лишь нашему тщеславию фураж.
Нагое, обугленное –
Плугом святым
Разума башни оно сокрушает,
Камня на камне не оставляет.

В кровавых сражениях
Творили дети милостыню утешения, -
Стояли на всех стенах,
И теперь они там,
Знают, кому души вручают, –
И от радости – страх!
Но из рук одряхлевших
Лишь семена ядовитые выпадают…

Тряпки пропитаны
Кровью слабости
Победителей –
Вкус ржавчины.
Свалилась ищущая мать –
Своих детей шла откопать,
Она увидела семью,
Оставившую себя воронью.

Война никогда не уничтожит власть.




прочтений: 2
раздел: поэтические переводы
дата публикации: Sep 22, 2010

написать комментарий
сообщить о спаме


Ещё стихи
- ПРОСТИ (Диме Н...) [Одинокая]
- но... [КапоВ]
- НЕДОТРОГА [СЕРГЕЙ АЗАРОВ]
- Лепесток [Джин из банки]
- Я мир соткал из ткани предсказаний... [Дон Эллиот]
- Депрессняк [Владислав Старостин]
- Храм и море [Бухаев Айбас Муратович]
- Жизни [Ходус Сергей Александрович]
- В разнообразии жизни [lyly]
- Во сне иль на яву [2*A+2*N]
- Такое небо голубое... [Мария Канепена]
- Я потерял надежды зыбкий свет... [Василий П.]
- " ТАНГАТ" [gadgip]
- Иго [Николай Артюхов]
- Собрать всю боль, что есть во мне [Осипчик Саша]



оценить стихотворение "Das Ich. Von der Armut. Перевод"

средняя оценка: 0.00
количество голосов: 0
оценить стихотворение



стихи нового времени